CHINAWAIYU —— 小语种学友的家园
站点首页  &收藏本站

 

芳 思 首 页
小语种淘宝网店

小语种电子词典
小语种学习资料
小语种键盘贴膜
小语种实体键盘
小语种教材图书试题
小语种影视歌曲综合
法语 意大利语 西班牙语 葡萄牙语 德语 俄语 荷兰语 波兰语 瑞典语
希腊语 丹麦语 挪威语 芬兰语 捷克语 乌克兰语 匈牙利语 罗马尼亚语 克罗地亚语
拉丁语 冰岛语 立陶宛语 保加利亚语 塞尔维亚语 爱沙尼亚语 斯洛文尼亚语 更多 >>
韩语 日语 泰语 越南语 阿拉伯语 波斯语 印尼语 马来语 土耳其语
希伯来语 乌尔都语 普什图语 僧伽罗语 柬埔寨语 乌兹别克语 缅甸语 更多 >>
斯瓦希里语 班巴拉语 豪萨语 祖鲁语 克里奥尔语 阿非利卡语 更多>
西 >>>
小语种家教
微 博




 

主题: 《母亲的故事》介绍---中丹麦对照
Historien om en moder er et af H.C.Andersens sørgeligste eventyr. Det handler om det værste, som kan ske for en mor -- nemlig at døden kommer og tager hendes barn. Den stakkels mor bliver så fortvivlet, at hun vil give alt for at få sit barn tilbage. Hun vil følge efter døden, men kan ikke finde vej.
Første spørger hun en frossen tornebusk om hjælp. Den beder hende om varme. Da hun tryyer den ind mod sit varme bryst, prikker dens torne hul i hendes hud, og hendes røde blod drypper ned på busken. Nu bliver busken varm og skyder nye grønne blade og røde blomster midt i sneen. Og den siger, hvor hun skal gå hen.
Men så kommer hun til en stor sø, der hun ikke kan kommer over. Der er hverken båd eller færge til at sejle hende over. Da hun beder søen om hjælp, siger søen, at den vil have hendse blanke øjne til gengæld. Og den ulykkelige mor græder, til hendes øjne falder ud og ned i søen. Så hjølper søen hende over på den anden side.
På den anden side har døden et kæmpestort drivhus. Nu kan den stakkels mor ikke længere se noget. Men hun møder en gammel kone, som lover at hjælpe hende, hvis hun vil bytte sit smukke lange hår med konens grå hår. Da hun har gjort det, tager konen hende med ind i drivhuset. I drivhuset står alle menneskers skæbner ligesom planter i urtepotter.
Den blinde mor lytter og lytter, og endelig kan hun høre sit eget lille barns hjerte fra en af planterne. Den gamle kone siger:“Når døden kommer, skal hu true med at rive alle panlerne op, hvis ikke han vil redde dit barns liv.”
Men døden giver den fortvivlede mor hendes øjne tilbage. Og han viser hende, at kun Vor Herre i himlen ved, hvad der er det bedste for mennesker. Og til sidst forstår moren, at det måske var dedste for hendes lille barn at dø. Og hun tager hjem igen uden sit barn.
译文:
《母亲的故事》是安徒生所著的一篇最悲伤的童话。故事讲述一位母亲遇到了最厄运的事,死神带走了她的孩子。这令贫穷的母亲陷入了绝望,她情愿献出自己的一切换回她的孩子。为此,她踏上寻找死神的漫漫险途,可她并不知道路在何方。
首先,她向冰天雪地里遇到的一丛冻僵的刺丛求援。刺丛则提出要她想办法能让它暖和起来。于是当她把刺丛的枯枝紧紧搂在自己暖玉般的胸膛时,刺丛的木刺扎破了她的肌肤,鲜红的热血滴落在灌木上。刺丛随之获得温暖,并在冰封雪覆的旷野当央吐出嫩绿的新芽、绽放出鲜艳的红花。随后,刺丛指点她路该怎么走。
她又在一座大湖面前被挡住了前路,那里既没有小船也没有渡口帮助她渡过去。当她祈求湖水帮忙时,湖说,除非她用冰莹水亮的双眼做交换。于是这位不幸的母亲伤心痛哭,直到她的一对眸子掉出来沉入湖底。湖水帮助她渡到了对岸。
湖对岸有一座死神的巨大温室,可是贫穷的母亲现在什么都看不见了。她遇到一个老婆子,老婆子答应帮她,但条件是要她用青丝般长发与老婆子花白的头发作交换。她答应了老婆子的,老婆子就把她领进了那座温室。温室里栽培的全是人类,像植物一样生长在一盆盆花钵里。
瞎了眼的母亲一株挨一株地用心地听呀听,终于从众多“植物”中分辨出自己孩子的心跳声。老婆子告诉她:“死神回来后如果不愿意答应你拯救你孩子的生命时,你要动员所有的植物都流泪苦求。”
然而,死神回来后将双眼还给了绝望中的母亲,他带领着她在天堂看了一圈,原来这里所有的人都和吾主上帝在一起,幸福无比。母亲终于明白:也许“死”才是她幼子最完美的归宿。她安心地回了家,没有带回她心爱的孩子。

安徒生生活在约一百五十多年前的丹麦,他的出生地奥登塞(Oendse)现在是丹麦第三大城市,而当时只是一个偏远而落后的小镇,他的童年在鞋匠和洗衣妇组成的家庭渡过,可想而知他目睹了多少位失去幼小孩子的母亲,这些用泪水和悲伤难以挽回的悲惨事件自幼酿成他刻骨铭心的痛。他深知自己无法安抚那些因丧子而悲痛欲绝的心,他所能做的就是给她们一个美轮美奂的说法,这就缔造了这篇童话——《母亲的故事》。



|
发布日期: 2010/9/17 13:30:39 人气: 1902